Posts Tagged ‘linguistics’

Interesting take on the spanglish!


An excerpt from his book,offa the website


Spanglish Rule #60: Wherever there’s junction, Spanglish will function.

Listen to Spanglish closely, y te fijarás que a lot of the switching tends to happen justo cuando one phrase or fragment or clause, or other unit of speech or thought, links or transitions to the next. (Think commas, periods, prepositions, and conjunction words!)

Aim to switch at these lingual encrucijadas, intuitively reconciling the grammars del inglés y el español for perfect fit and maximum flow en lo que brincas back and forth. Trust me, una vez que you get the hang of it, you’ll wonder por qué tardaste tanto to start doing it.

Each one of these junctures can function as a revolving door into either language.
Por ejemplo, you can be going along in English, English—blah blah blah—then throw in a pero, which instantly takes you nicely into español. Or you might be speaking en español, español —blah blah blah—y de repente te tiras un “but,” que te conduce muy fácilmente into Esnglish.

Por cierto, that’s exactly how Spanglish actually sounds to people who don’t understand both languages. Half the time it’s just mucho blah blah blah.

Spanglish Rule #33: No te preocupes, be trigger happy!

Language switches are often instinctual or conditioned responses to Spanglish stimuli. Let these triggers ping and pong you between los universos paralelos de English and Spanish.

Estos llamados triggers are found en un sin número de variedades. They can be emotional, psychological, physical, contextual, aesthetic, environmental, or simplemente practical in nature.

Essentially, they cause linguistic reflex actions al estilo Pavlov, just like blinking or salivating or telling a telemarketer que no fastidie más, ¡maldito sea! Often, once a speaker is triggered to switch into English or Spanish, he or she will stay in that language until triggered to switch again.

Veamos algunos ejemplos.

Ejemplo #1

He forgot my birthday. Ni siquiera una llamada.

(emotional trigger, switch prompted by jolt of indignation)

Ejemplo # 2

Yo nunca me pierdo porque I mapquest everything.

(practical trigger, switch prompted by decision to use tech-savvy lingo)*

*Note: the switch into English here is made on the word “I” in anticipation of the internet term “mapquest,” used here as a verb. This Spanglish speaker knew better than to say “yo mapquest everything” or “yo mapquesteo everything”—both of which would have sounded weird and much more unnatural. A good Spanglish ear won’t permit this kind of desgracia. So the speaker switches in such a way to accommodate the target English term and facilitate natural conversational flow via a compatible grammatical route.

I know you had no idea there was that much going on. Es que nosotros Spanglish speakers somos muy complicados!

Ejemplo # 3

That was last week. No me hable de last week.

(psychological trigger, switch prompted by desire to move on from the past/then switch back prompted by inability to let go)

Ejemplo # 4

Tan pronto yo siento dolor, I pop a Tylenol.

(over-the-counter trigger, switch prompted by migraine)

Ejemplo # 5

“¡Mira, ahí lo dice! Wrong Way!”

(visual trigger, switch prompted by wish not to hit oncoming traffic)

Spanglish Rule #110: Thou shalt conjugate English words into Spanish.

This is taking bastardization to the next level, and sin lugar a dudas it is one of the fluent Spanglish speaker’s most basic instincts. Almost as if it were involuntary, nosotros Spanglish speakers kidnapeamos English words from their realms and slap Spanish verb tenses on the end of them, como si no tuviera nada de extraño.

Lo hacemos as if we didn’t know they weren’t palabras españolas to begin with!

Pero esta costumbre makes us more fun to janguear with.

In case you didn’t recognize it, janguear is Spanglish for “to hang out.” We really make this one our own. First we change the spelling to reflect Spanish pronunciación. And then we conjugate the hell out of the bastard, without asking anybody any permission.

Yo jangueo, tú jangueas, él/ella janguea, nosotros jangueamos, ellos janguean. . . . And if addressing upper-crust Spanglishistas, you might even say, vosotros jangueáis.

What’s more, the word has been adopted into the official municipal lexicon in some Los Angeles neighborhoods, where I have actually seen street signs to discourage loitering, that say, “No Janguear.” And notice that janguear is used only for that one connotation of “to hang.” You would never greet anybody with, “Hey, how’s it jangueando?”
Now, you can also conjugate Spanish words to give them English endings, but no examples come to mind. Estoy totally blanking. I’ll have to get pensar-ing on this one.

Read Full Post »

I shall be quick.

A friend, a few years back, complained of the tendency of certain people to refer to women as ‘mami”. She hated it. She felt as if it were limiting, as if as a woman the only thing she could ever be or aspire to be was a mother.

I said that i understood her POV. But that when evaluating the culture of another, do so by their yardstick not yours.

She was in Miami and a gringa blanquita (white american), so I am guessing the people using the terms were Cubans.

I wondered if she would take offense at her man calling her “baby”. Why is THAT ok? Because it is gender neutral? Because she is used to it?

She said that language tells you about culture and she didnt like what the use of the word “mami” implied. Well, she had no kids. I have kids. So Im used to being called mami.Doesnt bug me. So what DOES it imply, again- that women are limited in their choices to being nothing but mothers, that  latin culture is so machista that they cant even conceive (no pun intended) of women in other roles.

Points taken.

But, language tells you about culture. In both cases, using baby or mami as a term of endearment reflect that both cultures (lets just say there are 2 cultures to make it simple today,ok?) recognize the mother-child bond as the primary one, as thes strongest and most ideal. The ultimate expression of love, tenderness and intimacy is to refer to your partner as being part of the mother child dyad. (DID I FUCKING TYPE THAT?? *smh*).

It is QUITE American that we would speak of our beloved as a “baby”, because in the US we coddle children, we love them, adore them, spoil them and we worship youth. But, let us not confuse issues. The people using this term arent generally from the US. THey are from a culture where women, though they do have to deal with some shit, are respected and revered and adored as mothers. (I didnt say wives, I said mothers) Mami runs the show, mami runs the house, mami slaps her sons around and keeps them in line even when they are big hulking middle aged brutes. To be Mami is to be the one loved and adored beyond reason, but with the additional perk of being looked up to- venerated and respected.

Im no old fashioned person. I also happen to be a woman, I birthed 3 kids and have spent a grand total of 10 years either breastfeeding or lactating. About a quarter of my life. So you  know, I dont think of the role of mother as being one that is shameful. I certainly understand not wanting biology to be destiny, not wanting to be barefoot pregnant and confined to the kitchen. But, would a woman ever say “I hate to be called Queen, as if the only thing a woman were good for is to rule a country”,just to think of an example.

ONLY a mother. Nothing more than a mother. Well, the Queen Mother doesnt seem to mind. The Queen of England has whelped a few pups. Benazir Bhutto had some kiddies. Being a mami didnt limit them.  And MY GOD, the woman who said this was a pagan. For her, being called Mami should have been the ultimate compliment.

That it wasnt, I said, says less about the word mami and latin culture than it does about her own culture. You hear an insult in the compliment, because what woman in the US A would want to be a mami? Mami the workhorse, the unappreciated, the dog, the mule, the abandoned, the forgotten, the poor, she who is good for nothing but breeding. A culture where women in order to be appreciated in the workplace have had to bind their breasts and dress as men and act as men. We think we are so advanced, yet for a woman to get the same respect as a man she has to practically BE a man.

There is something to be said for cultures that have as their ideal, even if an unmet ideal, the image of a loving, kind, loyal mother. Who have as the ultimate recipient of their love, the one who they adore and respect and obey even! Maybe its just me, but Id rather be the mother than the baby. La que manda,you know? As a woman, an adult, if I were to find such things offensive, I would chafe much more under the paternalistic infantlization and implication that to be loved I have to remain a helpless dependent powerless opinionless subjugatged subordinate mewling puking infant, than the implication that as a woman I was doomed to be nothing more than a mother.

But, again, this is America where we worship youth, so I get why the idea of being someone’s baby is appealing. Me. I dont want to be a baby. I like being Mami. I like being Mamita, a perfect amalgam of respect and affection. My ex used to call me Ma, and if it was good enough for Caroline Ingalls it was good enough for me!! She wasnt Cuban, btw,

To wrap it up-If being called a mother is an insult, just maybe it says more about the role and value of mothers in your society than it does the machismo of the one “insulting” you.

*after writing this i hit my normal internet haunts and found the perfect word, by happenstance.this is and has been one of my major complaints for years.  here goes



In America we are currently living in a Kindergarchy, under rule by children. People who are raising, or have recently raised, or have even been around children a fair amount in recent years will, I think, immediately sense what I have in mind. Children have gone from background to foreground figures in domestic life, with more and more attention centered on them, their upbringing, their small accomplishments, their right relationship with parents and grandparents. For the past 30 years at least, we have been lavishing vast expense and anxiety on our children in ways that are unprecedented in American and in perhaps any other national life. Such has been the weight of all this concern about children that it has exercised a subtle but pervasive tyranny of its own. This is what I call Kindergarchy: dreary, boring, sadly misguided Kindergarchy.

Read Full Post »